Майлз шумно выдохнул:
— Ну конечно, конечно! Она ждет, когда можно будет связаться с нами по каналу, который ее верванские боссы не в состоянии прослушать. Я так и думал, что она это сделает. Интересно, что она им наплела? И понимает ли, что назад ей возврата нет? — Он простер руки к черточке, только что появившейся на схеме. — Иди же, любовь моя. Иди ко мне!
Элен сухо взглянула на него:
— Есть связь. Твоя подружка вот-вот появится на третьем мониторе.
Майлз сел в указанное кресло перед головидом, на котором уже мелькали искорки. Пора мобилизовать весь имеющийся у него запас самообладания. Когда точеные черты Кавилло материализовались перед ним, на лице Майлза не было ничего, кроме холодного, ироничного интереса. За пределами поля зрения видеокамеры он тем временем вытирал вспотевшие ладони.
Голубые глаза Кавилло светились торжеством, выплеснуться которому мешали плотно сжатые губы и нахмуренные брови: корабли Майлза стояли на пути ее корабля.
— Лорд Форкосиган, что вы здесь делаете?
— Следую вашим указаниям, мадам. Вы приказали, чтобы я возглавил дендарийцев. И ничего не сообщал на Барраяр. Ваше приказание выполнено.
На то, чтобы направленный луч преодолел расстояние от корабля до корабля и вернулся обратно, требовалось шесть секунд. Увы, это давало Кавилло столько же времени на раздумья, сколько ему самому.
— Но я не приказывала вам пересекать Ступицу.
Майлз озадаченно нахмурился:
— А где же еще может понадобиться мой флот, как не в центре событий? Только глупец думает иначе.
Пауза Кавилло на этот раз длилась дольше, чем можно было приписать естественным причинам.
— Вы хотите сказать, что не получили послания от Метцова? — спросила она.
Ну и ну! Какое невероятное переплетение двойных смыслов!
— А разве вы посылали его в качестве курьера?
Пауза.
— Да.
Откровенная ложь на откровенную ложь.
— Я его даже не видел. Может быть, он понял, что вы отдали любовь другому, и сейчас заливает свое горе в баре какого-нибудь космопорта? — Как бы увидев воочию эту грустную сцену, Майлз глубоко вздохнул.
Выражение напряженного внимания на лице Кавилло сменилось жгучей злобой.
— Идиот! Я знаю, что он у вас в плену!
— Да, и я все время думаю, почему вы это допустили. Почему не приняли мер предосторожности.
Глаза Кавилло сузились, она решила изменить тактику.
— Я боялась эмоций Станиса — они делали его таким ненадежным — и хотела дать ему шанс реабилитироваться. Еще одному человеку был дан приказ убрать его, если он попытается разделаться с вами, но когда Метцов промахнулся, этот болван замешкался.
Заменить «если он попытается» на «как только ему удастся», и, вероятно, заявление Кавилло будет правдой. Майлз отдал бы сейчас все на свете за запись беседы Кавилло с этим нерасторопным агентом.
— Вот вам лишний аргумент в пользу того, что вы действительно нуждаетесь в независимых подчиненных. Вроде меня.
Кавилло оскорбленно откинула голову назад.
— Вас? Да я скорее бы легла со змеей, чем взяла бы такого, как вы, к себе на службу.
«Интересный образ», — подумал Майлз.
— И все-таки вам придется привыкать ко мне. Вы хотите войти в мир неизвестный вам, но прекрасно знакомый мне. Форкосиганы — неотъемлемая часть барраярского общества. Вам может быть полезен такой гид.
Пауза.
— Правильно. Я стараюсь — должна! — доставить вашего императора в безопасное место, а вы загораживаете путь. Уйдите с дороги!
Майлз искоса взглянул на тактический дисплей. Да, все как полагается. Отлично, иди ко мне.
— Простите, но рассчитывая на меня, вы упустили одну существенную деталь.
Пауза. Лицо Кавилло — как накрашенная маска, только губы шевелятся:
— Позвольте мне точнее обрисовать положение. Император у меня в руках. Целиком и полностью.
— Прекрасно. Дайте мне услышать это от него самого.
Пауза… на этот раз чуть короче.
— Я могу перерезать ему глотку у вас на глазах! Дайте мне пройти!
— Валяйте, — пожал плечами Майлз. — Хотя что будет твориться у вас на палубе!
После очередной паузы она кисло улыбнулась:
— Вы блефуете непрофессионально.
— Я совсем не блефую. Живой Грегор для вас несравненно важнее, чем для меня. Там, куда вы направляетесь, вам без него нечего делать. Он ваш живой билет. Но говорил ли вам кто-нибудь, что в случае смерти Грегора я могу стать следующим императором Барраяра? — Вряд ли сейчас стоит посвящать Кавилло в детали всех шести конкурирующих теорий барраярского наследования.
Лицо Кавилло окаменело:
— Он сказал… у него нет наследников. Вы тоже говорили об этом.
— Нет официального наследника. И только потому, что мой отец отказался стать им. Со знатностью у меня все в порядке. Но, игнорируя свою родословную, нельзя от нее отказаться. А я единственный ребенок у отца, который не будет жить вечно. Следовательно… Так что можете сопротивляться моим абордажным отрядам сколько угодно. Угрожайте. Приводите угрозы в исполнение. И дайте мне императорскую власть. Император Майлз Первый. Неплохо звучит, верно? Не хуже, чем императрица Кавилло? Или, — Майлз сознательно замедлил свою речь, — мы будем работать вместе. Форкосиганы всегда знали, что суть важнее, чем название. Мой отец, как вам наверняка доложил Грегор, пользуется своим влиянием и властью, пожалуй, слишком долго. И не вам его сокрушить, хлопая своими ресницами. Женщины его не интересуют. Зато я знаю все его слабости. И все продумал. Это может стать моим самым большим шансом в жизни. Кстати, миледи, не все ли вам равно, за какого императора идти замуж?